Then Again
5 au 22 septembre 2024
Vernissage : samedi le 7 septembre, 14h à 18h
Heures d’ouverture :
de jeudi à dimanche de 13 h à 17 h ou sur rendez-vous
Produit Rien,
6909 Marconi, Montréal
Then Again
L’expositionThen Again, de Karen Trask, présente une nouvelle série de collages créés à partir de lithographies imprimées il y a plusieurs années ainsi qu’une sculpture qui prend la forme d’un grand bateau construit à partir de couvertures et de pages de dictionnaires.
Then Again résulte d’un échange intime entre moi, le paysage, le passé et les mots eux-mêmes. Je me demande si c’est moi qui change ou si ce n’est pas mon environnement qui se transforme. Jeune artiste, j’ai développé une pratique en lithographie et fabriqué mon propre papier. J’ai voulu redonner vie à certaines lithographies après les avoir extirpées d’une pile destinée au recyclage. Ce regard neuf porté sur d’anciens travaux, déchirés et froissés, fut déterminant dans la création de cette nouvelle série de collages.
Je m’intéresse depuis longtemps au papier, à sa fabrication et à sa relation aux mots. Je suis fascinée par le pouvoir des mots et leur poésie, par le rythme et l’omniprésence des mots dans l’environnement. Ici, tout l’espace vierge du papier qui domine les collages m’apparaît comme la métaphore du silence – un espace pour accueillir le son, un support pour le texte.
Interior Passage estune sculpture en forme de bateau qui représente la proue d’une épave échouée. Je l’ai fabriquée à partir de dictionnaires dont les couvertures se défont et dont les pages s’enroulent en de longs filaments telles des algues. C’est après avoir récupéré mon premier dictionnaire dans un bac à recyclage que j’ai commencé un long travail de filage à partir de pages de texte. J’ai d’abord pensé que ce travail portait sur le langage et l’impuissance du livre à le contenir. Mais c’est beaucoup plus que cela. La sculpture évoque la fin d’une époque, la fin du dictionnaire en tant qu’objet physique.
Un dictionnaire ne peut contenir toute une langue. Il n’en est jamais qu’une ossature, une suite de mots échoués écrits dans une langue qui a déjà évolué.
Tout comme la recette n’est pas le plat, ni sa préparation, ni sa dégustation, un livre n’est pas la langue.
Les mots sont partout autour de nous, telle une rivière dans laquelle nous nageons. Au fond, ce travail porte sur la transformation.
Karen Trask, traduction Francine Lalonde
In Then Again, Karen Trask presents a new series of collages created from lithographs printed years ago. Complimentary to the series is a large boat constructed of dictionary covers and pages.
Then Again offers a glimpse of a reflexive conversation, with the landscape, the past and with words themselves. How much is it me that is changing and how much is it my environment that is changing? As a young artist, lithography and papermaking were my primary focus. The lithographs of these collages were resurrected from a pile set aside for recycling. Many already torn or crumpled offered a new perspective and vital starting point for the collages.
Paper and papermaking and their connection to words are an ongoing focus. I am fascinated by the power, poetry, rhythm and the constant presence of words and text in our environment. Paper in my work is a metaphor for silence – a foundation for sound, a support for text. The blank space of paper dominates the collages.
The same can be said of Interior Passage, a sculpture of dictionaries in the form of a boat – the prow of a wreck run aground. Come apart at the seams, its pages twist in long seaweed-like cords. The recycling bin is where I retrieved my first dictionary, beginning a long project of spinning text pages into threads. Originally, I thought this work was about language and the inability of a book to contain it. It is that, but it is also much more. It speaks of the end of an era, the end of the dictionary as a physical object.
A dictionary can never contain a language. It is only ever a skeleton to begin with, a shipwreck of words in a language that has already moved on. A book is not the language, like a recipe is not the meal, not the cooking, nor the eating.
Words are everywhere a river we swim in. This work is about transformation.
Karen Trask